Page d'accueil encyclopedie-enligne.com en page d'accueil
Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées

Breton vannetais


Le breton vannetais est la variété de breton parlée dans la partie bretonnante du Morbihan (56), à l’exception des cantons du Faouët et de Gourin (où l’on parle cornouaillais). La commune finistérienne d’Arzano parle aussi vannetais.

Le Pays Vannetais est l’autre région de grande tradition littéraire en langue bretonne, avec le Léon. En effet, ce pays correspondait à l'évéché de Vannes (du moins à sa partie bretonnante) et ses prêtres, étant formés au séminaire de cette ville, y apprenaient à lire et écrire le breton local. Qui plus est, nombre de ces prêtres furent également écrivains.

Aujourd’hui, le breton vannetais est souvent ignoré des apprenants et laissé de côté par les professeurs, car il présente des caractéristiques trop spécifiques par rapport aux autres dialectes bretons (plus unis et majoritaires). Il n’en demeure pas moins qu’il est très intéressant, pour le linguiste parce qu’il est sans conteste le plus archaïque des dialectes bretons pour sa syntaxe, sa morphologie et sa phonologie ; et pour l'amateur de chant populaire ou de conte de part ses caractéristiques musicales et son « esprit », relativement éloigné de ceux du Centre-Bretagne ou du Léon.


Sommaire

Orthographes

Diverses orthographes vannetaises standard se sont succédées jusque dans le milieu du XXe siècle, et il arrive encore que certaines personnes les utilisent. Ensuite se sont imposées des graphies-orthographes qui ont prétendu intégrer le vannetais, notamment l'orthographe unifiée dite peurunvan fondée avant tout sur le KLT. En réalité, le vannetais et le KLT sont trop différents pour qu’une seule et même orthographe puisse convenir à les noter phonétiquement de manière satisfaisante. Un locuteur de vannetais ne sachant pas lire sa langue ne comprendrait rien à un texte écrit en peurunvan, alors qu’il comprendrait sans peine un texte écrit en ancienne orthographe.


Dialectes

Nombreuses sont les divergences entre vannetais et KLT : les deux ont connu une évolution en partie différente, à partir de l’époque du vieux-breton.

Le vannetais lui-même se divise en trois sous-dialectes :


Morphologie du breton vannetais

Morphologie verbale

Voici les paradigmes des verbes vannetais, conjugaison marquée (la marque de personne est incluse dans la forme verbale – c’est par exemple la forme qu’on utilise au négatif en général). L’abréviation BV précède les variantes bas-vannetaises.



Verbe régulier (ici, dire) Verbe être Verbe avoir Verbe aller
Présent ponctuel je - on (BV oun) ’m-es -
tu - ous (BV oh) ’tes (BV ‘pes) -
il - é ; é ma ’nes -
elle - é ; é ma ’des, ‘nes -
nous - omb hon-es (BV ni-bes) -
vous - oh hues (BV ‘pes) -
ils,elles - int ’nes -
Impersonnel - eur - -
. . . . . .
Présent progressif je on é laret - - on é vonet
tu ous (BV oh) é laret - - ous (BV oh) é vonet
il é ma é laret - - é ma é vonet
elle é ma é laret - - é ma é vonet
nous omb é laret - - omb é vonet
vous oh é laret - - oh é vonet
ils, elles é mant é laret - - é mant é vonet
Impersonnel eur é laret - - eur é vonet -
. . . . . .
Présent habituel je laran vezan, vèn ’m-bé an
tu laréz (BV laret) véz (BV vèh) ’té (BV ‘pè) éz (BV et)
il lar (BV lara) ’vé ’n-devé a
elle lar (BV lara) ’vé ’n-devé a
nous laramb ’vèmb hor-bé (BV ni-bé) amb
vous laret ’vèh ’pé et
ils, elles larant ’vènt (BV veint) ’n-devé ant
Impersonnel larer ’vèr ’vè èr -
. . . . . .
Imparfait je laren oen ’moè èn
tu lares (BV lareh) oes (BV oeh) ’toè (BV ‘poè) ès
il larè oè (BV aussi oa, ò) ’noè è
elle larè oè (BV aussi oa, ò) ’noè è
nous laremb oemb hor-boè (BV ni-boè) emb
vous lareh oeh ’poè eh
ils, elles larent oent ’noè ent
Impersonnel - - - - -
. . . . . .
Futur je larein vein ’mo ein
tu lari (BV lareh) vi (BV vèh) ’to (BV ‘po) i
il larou (BV larei) vo ’no ei
elle larou (BV larei) vo ’no ei
nous laréemb (BV larimb) véemb (BV vimb) hor-bo (BV ni-bo) éemb (BV imb)
vous laréet (BV larèh) véet (BV vèh) ’po éet (BV èh)
ils, elles laréent (BV lareint) véent (BV veint) ’no éent (BV eint)
Impersonnel - - - - -
. . . . . .
Conditionnel prés. je larehen vehen ’mehè ehen
tu larehes (BV lareheh) vehes (BV veheh) ’tehè (BV ‘pehè) ehes (BV eheh)
il larehè vehè ’nehè ehè
elle larehè vehè ’nehè ehè
nous larehemb vehemb hor-behè (BV ni-behè) ehemb
vous lareheh veheh ’pehè eheh
ils, elles larehent vehent ’nehè ehent
Impersonnel - - - - -
. . . . . .
Un temps composé : le passé composé je ’mes laret on bet (BV oun pet) ’mes bet on oeit
tu ’tes laret (BV ‘pes laret) ous bet (BV oh pet) ’tes bet (BV ‘pes pet) ous oeit (BV oh oeit)
il ’nes laret é ma bet ’nes bet é ma oeit
elle ’nes laret é ma bet ’nes bet é ma oeit
nous hon-es laret (BV ni-bes laret) omb bet hon-es bet (BV ni-bes pet) omb oeit
vous hues laret (BV ‘pes laret) oh bet hues bet (BV ‘pes pet) oh oeit
ils, elles ’nes laret int bet ’nes bet int oeit
Impersonnel - - - - -
. . . . . .
Nom verbal laret bout en-dout (BV kaout) mon(e)t
Adjectif verbal laret bet bet oeit
. . . . . .



Syntaxe du breton vannetais

Du point de vue de la syntaxe, le breton vannetais présente un grand nombre d’archaïsmes, et quelques innovations également.

Me ‘ia d’hou kuélet. (Je vais vous voir. « je vais votre voir »).
N’hé homprenan ket. (Je ne la comprends pas. « je ne son comprends pas »).
É mant doh me hlah. (Ils sont en train de me chercher. « ils sont en train de mon chercher »).
Me em-es hi kleùet. (Je l’ai entendue. « j’ai elle entendu »).
N’o-des ket éan guélet. (Ils ne l’ont pas vu. « ils n’ont pas il vu »).
Me zad en-des cherret ur villeten hanter-hant euro (Mon père a ramassé un billet de 50€).
É kér, me zad en-des cherret ur villeten hanter-hant euro (En ville, mon père a ramassé un billet de 50€).
sauf dans les phrases avec le verbe être (où l’on peut commencer par le prédicat, surtout à la 3e personne du singulier, ou par le verbe lui-même, au présent), ou avec le verbe aller (on commence par ce verbe).
Chuih é (il est fatigué, « fatigué il-est »)
Éh on é chonjal (je suis en train de réfléchir)
Éh an de Uéned (je vais à Vannes)
Dans les subordonnées cependant, et dans les phrases interrogatives commençant par un mot interrogatif, comme la conjonction ou le mot interrogatif commence obligatoirement la phrase, le verbe suit, et le sujet vient ensuite.
Me em-es laret dehè / é tehè Iehann de eih ér (Je leur ai dit / que Jean viendrait à huit heures. « J’ai dit à-eux / que viendrait Jean à huit heures »).
É-men é kaùéemb avaleu ? (Où trouverons-nous des pommes ? « Où trouverons nous pommes ? »)


Phonologie du breton vannetais

-our : kañnour (KLT kaner),
-(i)on : soñnerion (HV), soñnerian (BV) (KLT sonerien),
-aou : koèdeu (HV), koèdaou (BV) (KLT koajoù).

Vocabulaire du breton vannetais

Voici une liste de quelques mots vannetais emblématiques que vous pourrez comparer aux mots KLT.

Abréviations : HV= haut-vannetais ; BV = bas-vannetais


Français Vannetais Breton KLT
quand ? pegourz ? pegoulz ? peur ? pedavare ?
savoir gouiet gouzoud, goûd, gouvezoud
de (origine) a (HV) ; diar, doh (BV) eus, deus, eus a
contre (emplacement) doh ouzh, oc’h, deus
« de-contre » a-zoh, doh diouzh, dioc’h, deus
avec ; par get gant
sur ar war
sous édan, dizan (HV) ; didand, ba-dan (BV) dindan, indan
pour aveit, eit, eùit ewid
sauf nameit, ‘meit nemed
autre aral (HV) ; erel (BV) all
tout rah ; tout tout, oll
aller monet (HV) ; monet, mont (BV) mont
« en train de + verbe » é é ; o
fini achiù echu
arrivé arriù erru(et), arru(et), aï
celui-ci hennen (HV) ; hinna (BV) hemañ
être bout bezañ
le grand en hani bras an hini bras, an heni bras, an heñi bras
sans hemb, nemb heb
comme èl, aval (HV) ; èl, mod (BV) evel
tôt kourz abred
où ? é-men ? (HV) ; men ? ba-ven ? (BV) (e) pelec’h ?
d’où ? a ven ?, a beban ? (HV) ; diar ven ? doh men ? (BV) (d)eus pelec’h ?
allé oeit aet
fait groeit graet
faire gobér, gobir, goubir (HV) ; gober (BV) ober, ôr
minuit kreiznoz hanternos
donné reit roet
quand même ur sort, alkent memestra
ils, elles gi (HV) ; hè (BV) i, int, ind-i
an blé bloaz
venu deit deu(e)t
excellent ag er choéj dispar
beaucoup paot-mat (HV) ; ur bochad, é-leih (BV) kalz
mieux guèl gwelloc'h
pire goah (HV) ; goèh (BV) gwashoc’h
cheval ; chevaux jao ; ronsed marc’h ; keseg
chaud tuem (HV) ; tchom (BV) tomm
cueillir, récolter cherreh (HV) ; jaerrah (BV) dastum, daspugn
chanson kanen (HV) ; soñnen (BV) kanaouenn


Voir aussi



This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia