Page d'accueil encyclopedie-enligne.com en page d'accueil
Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées

Grammaire japonaise


Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carré vides, points d'interrogation...), consultez la page Unicode.


Sommaire

La phrase

Généralité

Dans la phrase japonaise classique l'ordre est le suivant :

Par exemple :

L'objet peut aussi précéder le sujet, mais dans ce cas, il ne s'agit plus d'une action ponctuelle, mais d'une généralisation.

Pour généraliser, il faut :

Les particules qui suivent les principales parties de la phrase sont un outil précieux pour comprendre le sens. Il faut cependant noter que s'ils sont assez facilement identifiable a l'écrit, il en va tout autrement a l'oral.

Contrairement au français, les mots d'une phrase japonaise ne sont pas séparés par des espaces. En revanche, le japonais utilise les virgules pour poser une phrase complexe.

Accord

Les verbes et les adjectifs sont invariables à l'égard du sujet, en genre, nombre et personne.

Pronoms personnels

Les pronoms personnels formels :


je watashi
tu anata あなた
il kare かれ
elle kanojo かのじょ
nous watashitachi 私たち
vous anatatachi あなたたち
ils karera(karetachi) かれら(かれたち)
elles kanojotachi かのじょたち


Il existe de nombreux autres mots pour exprimer les pronoms personnels en japonais, avec chacun des nuances plus ou moins polies et plutôt masculins ou féminins. Par exemple, « je » peut se dire également : boku, ore, washi, watakushi, etc.

Article détaillé : pronoms personnels japonais

À noter que le sujet est très souvent sous-entendu dans le langage courant. Le japonais est une langue dite contextuelle. C'est-à-dire qu'une phrase n'a réellement de sens que dans son contexte.

Par exemple, la phrase ringo wo tabemasu (...mange une pomme) peut se comprendre :

Bien que la terminaison -tachi se traduise comme un pluriel, il n'a pas le même emploi que le pluriel français. En effet, il est beaucoup plus rare en japonais qu'en français et sert surtout à définir un groupe en particulier plutôt que l'ensemble des représentants d'un type.

Par exemple, « j'aime les chats » se traduira par neko ga suki et non pas neko-tachi ga suki (neko signifiant « chat »). neko-tachi ga suki, selon le contexte, pourrait faire référence a un groupe de chat en particulier.

Le verbe

Article détaillé : verbe en japonais

En japonais, il n'existe que deux temps :

Les adjectifs

Article détaillé : Adjectif en japonais


Il existe deux groupes d'adjectifs :

Ils finissent par un « i » et se conjuguent à la manière d'un verbe.
Ils se conjuguent a l'aide de l'auxiliaire « desu » (être).

Note : Les adjectifs se terminant en « teki » (的), bien qu'ils finissent par un « i », sont des adjectifs nominaux construits sur un mot sino-japonais. Par exemple, « nihonteki » (japonais).

Les particules

Article détaillé : particule en japonais

Le japonais utilise des particules pour indiquer la fonctions des mots (sujet, complément d'objet direct, etc).

Note :

  1. la particule de thématisation se prononce wa mais on utilise l'hiragana は (ha) ;
  2. la particule de complément d'objet se prononce o mais on utilise l'hiragana を (wo).

Articles détaillés

Particularités

Le langage de politesse

Il existe de nombreux niveaux de politesse en japonais.
La politesse par rapport à la personne à qui l'on s'adresse se fait en utilisant la forme polie (en -masu) des verbes. La politesse (ou plutôt, la déférence) par rapport à la personne de qui on parle se fait en choisissant un verbe de déférence (ou de modestie si le verbe a comme sujet le locuteur ou son entourage). Ces deux concepts sont orthogonaux, ce qui donne, du moins en théorie, quatre combinaisons différentes possibles, selon les situations.

Le langage de respect

Le langage de modestie

La langue soutenue

Le non-dit


Le non-dit est très courant en japonais. Il s'exprime par :

kaimasu ka. Selon le contexte, on peux traduire achètes-tu ?, achetons-nous ?, etc.
Osoku desu ga… (il est tard, mais…)

Pièges

Quelques différences du japonais par rapport au français à connaître avant de se lancer dans l'étude du japonais :

Références

En français

En anglais

En japonais

Methode de langue

Article connexes




This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia