Houmet el-Hima
Houmet el-Hima est l'hymne national de la Tunisie depuis 1987. Le
terme signifie « Défenseurs de la Patrie ».
Il a été écrit d'abord par l'égyptien Mustafa Sadik el-Rafii avant d'être adapté et adopté en tunisie lors du soulèvement populaire et a
servit longtemps comme hymne de la révolution et de la résistance et deux vers d'Aboul-Qacem Echebbi y sont
ajoutés. Après le 7 novembre 1987, ce qui était l'hymne de la révolution (résistance) devient hymne national.
Transcription de l'arabe:
- Humata 'L-hima Ya Humata 'L-hima
- Halummu, Halummu, Li-majdi 'Z-zaman
- Laqad Sarakhat Fil-'uruqi 'D-dima
- Namutu, Namutu, Wa-yahya 'L-watan
- Idhè 'chaâbou yèwmèn arada l'hayah
- Fèlè boud'dè èn yèstèjibè 'l'qadar
- Wèlè bouddè lil'lèyli èn yènjèli
- Wèlè bouddè lil 9aïdi ènèy yènkèsir
- Li-tadwi 'S-samawatu Bira 'diha
- Li-tarmi 'S-sawa'iqu Niranaha
- Ila 'Izzi Tunis Ila Majdiha
- Rijala L-biladi Wa-shubbanaha
- Fala Asha Fi Tunisa Man Khanaha
- Wa-la Asha Man Laysa Min Jundiha
- Namutu Wa-nahya 'Ala 'Ahdiha
- Hayata 'L-kirami Wa-mawta 'L-'izam.
Traduction :
- Défenseurs de la patrie, ô défenseurs de la patrie !
- Rejoignez la grandeur de notre temps.
- Le sang crie dans nos veines,
- Nous mourons, nous mourons et vive la mère-patrie !
- -
- -
- -
- -
- Que les cieux rugissent de tonnerre,
- Que les foudres abattent leurs feux,
- Pour la gloire de la Tunisie, pour son bien,
- levez-vous hommes et jeunes du pays.
- En Tunisie pas de place pour les traîtres
- Ni pour ceux qui ne la défendent pas.
- Nous mourons et vivons
- Une vie digne et une mort de gloire.

