Page d'accueil encyclopedie-enligne.com en page d'accueil
Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées

Interlingua


Il existe deux langues construites portant le nom d'Interlingua. La première, l'interlingua de Giuseppe Peano, est plus connue sous le nom de latino sine flexione. L'autre, l'Interlingua élaborée par l'International Auxiliary Language Association, est celle à laquelle on réserve aujourd'hui ce nom et qui sera traitée dans cet article.

La construction de l'interlingua a été achevée en 1951. L'un des principaux contributeurs a été Alexander Gode, auteur d'un précis grammatical, d'un dictionnaire Interlingua-anglais et d'un ouvrage d'introduction à la langue intitulé Interlingua a Prime Vista.

Le vocabulaire de l'interlingua est emprunté essentiellement à l'anglais et aux langues romanes. La grammaire est également inspirée (avec un grand nombre de simplifications) de ces langues.

Il existe aujourd'hui une Union mondiale pour l'interlingua (Union Mundial pro Interlingua), qui compte des adhérents dans le monde entier, et un Union Interlinguiste de France. On trouve aussi une abondante littérature en interlingua, ainsi que des sites Web et des revues.

Sommaire

Buts et critiques

Cette langue a été créée dans le but de faciliter les échanges internationaux mais les adeptes d'une langue internationale neutre préférent souvent l'étude de l'Espéranto dont la grammaire est beaucoup plus simple. On reprochera à l'Interlingua une grammaire beaucoup trop complexe et surtout trop proche des langues romanes. Bien que l'Espéranto soit aussi largement inspiré des langues romanes, sa grammaire est beaucoup plus souple et donc plus ouverte à ceux qui pratiquent une langue non indo-européenne comme une majorité d'Asiatiques et d'Africains. De ce fait, l'Espéranto est de loin la langue la plus utilisée des deux, bien que ses adeptes et ceux de l'Interlingua partagent le même but, celui de rendre officiel et universel l'emploi d'une langue commune et grammatiquement plus simple comme outil entre deux interlocuteurs de langues différentes.

Exemple de texte en Interlingua : le Notre Père

Écouter

Nostre Patre, qui es in le celos,
que tu nomine sia sanctificate;
que tu regno veni;
que tu voluntate sia facite
super le terra como etiam in le celo.
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardona a nos nostre debitas
como nos pardona a nostre debitores,
e non duce nos in tentation,
sed libera nos de malo.

Voir aussi

Liens externes



This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia