| Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées | ||||||
Note : cette page contient des caractères qui ne sont pas nécessairement présents dans les
polices de caractères courantes. Si vous constatez que certains sont remplacés par des carrés, des points d'interrogation ou
autres, consultez la page Unicode. De plus, votre système et votre
navigateur doivent être à jour pour prendre en charge l'affichage complexe des caractères arabes. À défaut, les mots arabes
risquent d'être écrits à l'envers et sans ligatures
(testez votre navigateur ici). Noter
que les mots sont transcrits dans la transcription traditionnelle.
Comme son nom l'indique, la langue arabe (العَرَبِيَّة, ʾal ʿarabiyya en translitération traditionnelle) est la langue parlée à l'origine par le peuple arabe. C'est une langue sémitique (comme l'hébreu, l'araméen, l'akkadien ou le syriaque) et flexionnelle. Du fait de l'expansion territoriale au Moyen Âge et par la diffusion du Coran, cette langue s'est répandue dans toute l'Afrique du nord et en Asie mineure.
On fait remonter l'origine de la langue arabe au IIe siècle de notre ère. La tradition orale considère cependant qu'il s'agit d'une langue révélée directement à Ismaël, le fils d'Abraham. Les premières traces de l'écriture arabe, telle qu'on la connaît de nos jours, ne remontent qu'au VIe siècle.
| Sommaire |
L'arabe est un terme générique qui regroupe de nombreuses variétés :
L'arabe a légué une série de mots aux langues romanes (et, de là, aux autres langues d'Europe), surtout au castillan (algodón pour coton) et au portugais. On retrouve aussi en français nombre d'mots d'emprunt d'origine arabe tels abricot (mot lui-même emprunté au latin vie le grec ancien), alchimie, alcool, algèbre, algorithme, assassin, azimut, baobab ou zénith. Beaucoup de noms d'étoiles viennent de cette langue : Aldebaran, Algol, Alioth, Mizar et même Fomalhaut.
On reconnaît certains emprunts à l'arabe dans les langues occidentales au fait qu'ils commencent souvent par a- ou al, qui n'est autre que l'article défini dans cette langue. Les Occidentaux n'en ayant pas conscience, ils ont conservé cet article. Le castillan en a conservés plus que le français : à algodón correspond coton, par exemple.
Des écrivains non musulmans ont écrit en arabe, par exemple le médecin et philosophe juif Maïmonide publiant en langue arabe. Les rois normands de Sicile se piquaient de parler l'arabe.
Même si cela s'éloigne du cadre linguistique il est intéressant de rappeler que nous utilisons des chiffres indiens transmis en Occident par les Arabes, dits par abus de langage « chiffres arabes », car ce ne sont pas ceux utilisés dans les pays arabes (où le 5 s'écrit comme notre 0); nous devrions en toute rigueur les nommer des chiffres persans.
La langue de l'islam étant l'arabe, de nombreux mots du domaine religieux sont d'abord apparus en arabe. Ainsi, certains mots religieux n'existent qu'en arabe, ou possèdent un sens beaucoup plus précis en arabe.
Voir termes arabes utilisés en Islam.
Voir pays arabes.


