| Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées | ||||||
Le Magnificat désigne le cantique de la Vierge Marie dont il est question dans l'Évangile de Saint Luc.
C'est le premier mot de la traduction latine de ce chant de louange. Il fait partie des liturgies romaine et byzantine et a inspiré de nombreuses œuvres musicales. Les protestants ne l'utilisent pas pour la plupart cette chanson, hormis l'Église Anglicanne, dont la culte du soir utilise le Magnificat chaque soir. Le plus connu est certainement celui de Bach.
on peut citer des œuvres autonomes :
Il peut faire partie d'une composition plus vaste :
| Magnificat anima mea Dominum, | Mon âme exalte le Seigneur |
| et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. | Et mon esprit exsulte en Dieu mon sauveur. |
| Quia respexit humilitatem ancillae suae. | Parce qu'Il a jeté les yeux sur son humble servante |
| Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. | Voici que désormais toutes les générations me diront bienheureuse. |
| Quia fecit mihi magna qui potens est. | Le Tout-Puissant a fait pour moi des merveilles, |
| Et sanctum nomen ejus. | Et Saint est son nom. |
| Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. | Sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent. |
| Fecit potentiam in brachio suo. | Il a déployé la force de son bras |
| Dispersit superbos mente cordis sui. | Il a dispersé les superbes. |
| Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. | Il a renversé les puissants de leurs trônes et élevé les humbles. |
| Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. | Il a comblé de biens les affamés, et renvoyé les riches les mains vides. |
| Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiae suae. | Il se souvient de sa miséricorde envers Israël son enfant, |
| Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula. | Comme il l'a promis à nos pères, à Abraham et à sa race à jamais. |
voir aussi : Hymne


