Page d'accueil encyclopedie-enligne.com en page d'accueil
Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées

Omar Khayyam



Connu en Occident, sous le nom de Omar Khayyam, Ghiyath al-Din Abu'l-Fath Umar ibn Ibrahim Al-Nisaburi al-Khayyami (al-Khayyami signifiant le fabricant de tente) est né en 1048 à Nichapour en Perse (actuelle Iran). Son nom en persan est « عمر خیام ». Ses principales contributions sont en poésie, philosophie, mathématiques et astronomie.

Mausolée de Omar Khayyam à Nichapur (Iran)
Agrandir
Mausolée de Omar Khayyam à Nichapur (Iran)
Sommaire

Le pacte de jeunesse

Abou-Ali-Hassan

Qhiyath-ed-tin

Mathématicien et astronome

Il découvre le triangle de Pascal près de six siècle avant Blaise Pascal.

Poète et philosophe

Les brèves pièces de Khayyam se passent de commentaires. En voici juste quelques-unes à titre d'illustration :

Chagrin et désespoir

(VIII)

En ce monde, contente-toi d'avoir peu d'amis.
Ne cherche pas à rendre durable
la sympathie que tu peux éprouver pour quelqu'un.

Avant de prendre la main d'un homme,
demande-toi si elle ne te frappera pas, un jour.


(CXX)

Tu peux sonder la nuit qui nous entoure.
Tu peux foncer sur cette nuit... Tu n'en sortiras pas.
Adam et Ève, qu'il a dû être atroce, votre premier baiser,
puisque vous nous avez créés désespérés!

Lucidité et scepticisme

(CXLI)

Contente-toi de savoir que tout est mystère:
la création du monde et la tienne,
la destinée du monde et la tienne.

Souris à ces mystères comme à un danger que tu mépriserais.

Ne crois pas que tu sauras quelque chose
quand tu auras franchi la porte de la Mort.

Paix à l'homme dans le noir silence de l'Au-Delà!

Sagesse et épicurisme

(XXV) Au printemps, je vais quelquefois m'asseoir à la lisière d'un champ fleuri.
Lorsqu'une belle jeune fille m'apporte une coupe de vin, je ne pense guère à mon salut.
Si j'avais cette préoccupation, je vaudrais moins qu'un chien.


(CLXX)

Luths, parfums et coupes,
lèvres, chevelures et longs yeux,
jouets que le Temps détruit, jouets!

Austérité, solitude et labeur,
méditation, prière et renoncement,
cendres que le Temps écrase, cendres!

(C'est sur cette 170ème pièce, comme en conclusion de ce qui précède, que se termine le recueil)

Trace de Khayyam dans le monde moderne

Sa distance par rapport à l'islam

(CVII)

Autrefois, quand je fréquentais les mosquées,
je n'y prononçais aucune prière,
mais j'en revenais riche d'espoir.

Je vais toujours m'asseoir dans les mosquées,
où l'ombre est propice au sommeil.


(CLIX)

« Allah est grand! ». Ce cri du moueddin ressemble à une immense plainte.
Cinq fois par jour, est-ce la Terre qui gémit vers son créateur indifférent?


(CLIII)

Puisque notre sort, ici-bas, est de souffrir puis de mourir,
ne devons-nous pas souhaiter de rendre le plus tôt possible à la terre notre corps misérable?

Et notre âme, qu'Allah attend pour la juger selon ses mérites, dites-vous?
Je vous répondrai là-dessus quand j'aurai été renseigné par quelqu'un revenant de chez les morts.

Une notoriété universelle

Khayyam se montre dans ses poèmes un chantre du vin. On sait que le vin, « boisson de Satan » (mais qui coule néanmoins au paradis) n'est pas exactement prisé sur cette Terre par le Coran. Pourtant, quelle est la capitale de quelque pays arabe que ce soit qui n'ait pas une rue ou un monument du nom d'Omar Khayyam ? Les agnostiques occidentaux voient en lui un de leurs frères né trop tôt. Plus simplement, on pourrait sans doute dire de lui exactement ce que Napoléon a dit de Goethe après son entrevue d'Erfurt avec lui : « Voilà un homme ! ».

Les traductions

Edward Fitzgerald

Ce fut la traduction anglaise d'Edward Fitzgerald qui fit connaître au grand public en 1850 le travail poétique de Khayyam. Cette traduction fit tellement référence que c'est souvent à partir d'elle que se firent d'autres traductions, en particulier françaises (mais pas celle de Franz Toussaint). Fitzgerald dut aussi effectuer un choix parmi tous les poèmes attribués à Khayyam, car le genre littéraire qu'il avait inauguré (lamentation désabusée en quatrain sur la condition humaine) avait eu un tel succès en Perse que l'on disait de façon générique un khayyam pour désigner tout texte écrit dans cet esprit. Aujourd'hui encore, il y a controverse pour savoir quels étaient les quatrains originaux, et surtout si aucun n'a été oublié dans les 170 retenus, car plus de mille sont attribués à Khayyam selon les éditions.

Les autorités de Téhéran ont fait paraître dans les années 1980 une liste de quatrains qu'elle reconnaissent officiellement à Khayyam, mais compte-tenu du caractère ostensiblement religieux de ce régime, cela semble aussi insolite qu'une liste des œuvres autorisées de Serge Gainsbourg établie par le Vatican. Les deux hommes ne manquent d'ailleurs pas de points communs, qu'il s'agisse d'absence d'illusions sur la nature humaine ou les consolations que leur apporte le vin.

Franz Toussaint

L'orientaliste Franz Toussaint préféra réeffectuer une traduction depuis les textes originaux, avec un parti pris de ne pas chercher à traduire les quatrains en quatrains, mais par une prose poétique qu'il estimait plus fidèle. Sa traduction française fut contestée par les uns, défendue par d'autres avec vigueur : « De deux choses l'une : soit Khayyâm est une légende, son œuvre un mythe et Franz Toussaint un pur génie, soit, comme le suggérait en 1949 le Persan Saddeg Haddayat, immortel auteur de La Chouette aveugle : Omar Khayyâm est Dieu et Toussaint son prophète ! », peut-on lire encore aujourd'hui sur un site Web.

Aujourd'hui, et après le dépôt de bilan des Editions d'art Henri Piazza qui l'ont largement diffusée de 1924 à 1979, cette traduction reste conservée en plusieurs endroits du Net, et fait elle-même l'objet de traductions dans d'autres langues. Toussaint, décédé en 1955, n'aura pas été témoin de ce succès planétaire.

Le dilemme de Marguerite Yourcenar

Marguerite Yourcenar confessait une égale admiration intellectuelle, humaine et morale pour les personnalités de l'empereur Hadrien et celle d'Omar Khayyam. Sachant qu'elle ne pourrait réaliser qu'une seule de ces biographies de façon aussi exhaustive qu'elle le souhaitait, elle opta après de nombreuses hésitations pour Hadrien.

Voir aussi

Liens externes

(à rédiger en mettant un lien sur ceci :


Philosophie arabe

Al-Kindi · Averroès · Avicenne · Ibn Khaldoun · Omar Khayyam



This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia