Palindrome
Un palindrome est une suite de signes graphiques (lettres, chiffres, symboles...) qui peut se lire de gauche à
droite et de droite à gauche (pour les mots français, on ne tient généralement pas compte des accents). Lorsque le palindrome est
constitué de plusieurs mots, le découpage en mots peut varier selon le sens de lecture.
Le plus long palindrome jamais inventé est probablement celui de Georges
Perec, qui comprend 5 566 lettres, soit le produit de la multiplication palindromique 11*23*2*11.
Exemples
- En français :
- Noms communs palindromiques de 5 lettres : radar, rêver et rotor. Si l'on admet les pluriels,
on peut y ajouter sèmes, sèves, sexes, etc.
- À l'étape, épate-la ! (Louise de Vilmorin)
- Engage le jeu que je le gagne !
- Kayak.
- L'âme sûre ruse mal (Louise de Vilmorin)
- L'ami naturel ? Le rut animal. (Louise de
Vilmorin)
- La mariée ira mal.
- Léon, émir cornu, d'un roc rime Noël. (Luc Etienne)
- Sévère mal à l'âme, rêves. (Luc
Etienne)
- Sexe vêtu, tu te vexes (Luc
Etienne)
- Suce ses écus. (Louise de Vilmorin)
- Tu l'as trop écrasé, César, ce Port-Salut !
- Laval.
- Elu par cette crapule.
- Esope reste ici et se repose.
- Et la marine va, papa, venir à Malte (alexandrin attribué à Victor Hugo).
- Erdre.
- En latin :
- Signa te, signa ; temere me tangis et angis ? « Signe-toi et signe, ne te rends-tu pas compte que tu me serres
et m'étrangles ? »
- Roma tibi subito motibus ibit amor. « À Rome, l'amour, soudain, te viendra. »
- Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. (Pline)
- In girum imus nocte et consumimur igni. « Nous allons en rond dans la nuit et nous sommes consumés par le feu.»
- Sole medere pede ede perede melos (Ausone)
- Odo tenet mulum, madidam mappam tenet Anna Anna tenet mappam madidam, mulum tenet Odo (William Camden)
- Sator arepo tenet opera rotas. « Le semeur Arepo tient sa roue avec difficulté. »
-
- Ce palindrome est aussi un carré magique dissimulant un cryptogramme se lisant « Pater
noster » :
- SATOR
- AREPO
- TENET
- OPERA
- ROTAS
- En grec :
- Νίψον ἀνοήματα μὴ μόναν ὄψιν. « Lave mes péchés et non mes seuls yeux. ».
- En allemand :
- Nur du, Gudrun. « Rien que toi, Gudrun. »
- Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie. « Un nègre avec une gazelle n'hésite jamais jamais sous la pluie. »
- En anglais:
- Madam, in Eden I'm Adam. « Madame, dans l'Eden je suis Adam. »
- Able was I ere I saw Elba.
- En espagnol:
- Amo la pacifica paloma. « J'aime la colombe pacifique. »
- Dabale arroz a la zorra el abad.
- En finnois :
- Saippuakauppias. « Marchand de savon. »
- Isä, älä myy myymälääsi. « Papa, ne vends pas ton magasin. »
- En hongrois :
- Géza, kék az ég. « Géza, le ciel est bleu. »
- En estonien:
- Aias sadas saia. « Dans le jardin, il pleuvait du pain blanc. »
- En japonais, les palindromes sont dénommés kaibun :
- Shinbun shi. (shi n bu n shi) « Papier journal ».
- Takeyabu yaketa. (ta ke ya bu ya ke ta) « Le bosquet de bambou a brûlé ».
-
- Note : les transcriptions en caractères latins ci-dessus ne sont pas symétriques, mais en japonais,
chaque syllabe correspondant à un seul caractère, il s'agit bien de
palindromes.
- En coréen, les palindromes sont dénommés huimunche ogu :
- Saingson sonsaing. (Saing son son saing) « Le professeur Poisson. »
-
- Note : même remarque que pour le japonais
Voir aussi
Articles connexes
Liens externes

