Romanisation
|
|
Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carré vides, points d'interrogation...), consultez la page
Unicode. |
La romanisation (ou latinisation ) est la translittération ou la transcription d'une écriture non latine vers une écriture latine.
Liste de normes de romanisation
- langues chinoises :
- en:template:RCL
- jyutping 粵拼
jyut6Ping3 : romanisation du cantonais,
- penkyamp 拼音 ping3jam1 : romanisation du cantonais,
- Yale : romanisation du cantonais
et du mandarin,
- pinyin 拼音 pīnyīn (ou, plus précisément, 漢語拼音, hànyǔ
pīnyīn) : romanisation du mandarin,
- tōngyòng pīnyīn :
通用拼音 (variante propre à Taiwan),
- Wade-Giles : romanisation du mandarin,
- pinyin postal 郵政式拼
yóuzhèngshì pīnyīn :: utilisé pour les adresses postales en mandarin. Sans lien avec le pīnyīn actuel mais
principalement dérivé du Wade-Giles,
- gwoyeu romatzyh 國語羅馬字
guóyǔ luómǎzì : romanisation du mandarin,
- MPS II,
- ÉFEO : romanisation du
mandarin,
- japonais :
- rômaji ローマ字 rōmaji :
- Hepburn ヘボン式 hebon-shiki,
- Kunrei 訓令式 kunrei-shiki,
- Nippon-shiki 日本式,
- coréen :
- en:McCune-Reischauer
- en:Revised Romanization of Korean
- en:Yale
romanization
- autres :
La romanisation est également l'imposition de la langue latine et de la culture romaine dans l'Empire romain, notamment en
Occident.

