Page d'accueil encyclopedie-enligne.com en page d'accueil
Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées

Diacritiques de l'alphabet arabe

Note : cette page contient des caractères qui ne sont pas nécessairement présents dans les polices de caractères courantes. Si vous constatez que certains sont remplacés par des carrés, des points d'interrogation ou autres, consultez la page Unicode. De plus, votre système et votre navigateur doivent être à jour pour prendre en charge l'affichage complexe des caractères arabes. À défaut, les mots arabes risquent d'être écrits à l'envers et sans ligatures (testez votre navigateur ici). Noter que les mots sont transcrits dans la transcription traditionnelle.

Cet article fait partie de la série
Diacritique
diacritiques de l'alphabet latin
diacritiques de l'alphabet grec
diacritiques de l'alphabet cyrillique
diacritiques de l'alphabet arabe
diacritiques de la devanâgarî
diacritiques de l'alphabet tibétain
diacritiques des syllabaires japonais


Tel qu'écrit couramment, l'alphabet arabe n'utilise pour ainsi dire pas de diacritiques, outre le point souscrit ou suscrit obligatoire pour distinguer des lettres ambiguës.

Pour faciliter la lecture, cependant, et ce dans un cadre didactique ou religieux, de nombreux signes auxiliaires viennent rendre le texte moins ambigu : l'arabe ne notant normalement pas les voyelles, par exemple, ni les géminations ou encore les assimilations, il n'est pas possible à un lecteur débutant de lire à voix haute un texte sans l'aide de ces signes, ou sans une bonne connaissance de la langue.

Sommaire

Diacritiques obligatoires

Les seuls diacritiques historiques de l'alphabet arabe, c'est-à-dire ceux qui servent à différencier plusieurs lettres de même tracé, sont le point et la hamza.

Point

ثجخ

Il est conseillé de consulter aussi Histoire de l'alphabet arabe pour comprendre cette partie.

On sait que les premiers modèles de l'alphabet arabe sont riches en ambiguïtés, ce que montre l'image ci-dessous.

image:Arabe_arch.png

On voit que neuf lettres sont de tracé identique ou peu s'en faut. Au VIIe siècle, par imitation du modèle nabatéen ou syriaque, les lettres ambiguës ou ambivalentes ont été distinguées par un, deux ou trois (selon le nombre d'ambiguïtés à lever) points suscrits, inscrits ou souscrits, dans les cas où plus de deux lettres possèdent un tracé trop proche ou pour inventer de nouvelles lettres à partir de lettres simples. En sorte, le point fonctionne doublement :

Actuellement, seize lettres ne diffèrent que par la présence ou non de points, ainsi que leur position et leur nombre le cas échéant :

En graphie liée, le nombre d'ambiguïtés levées est encore plus grand, certaines différences de tracé étant abolies ; la forme fondamentale ﯩ, en effet, peut recevoir cinq combinaisons de points :

b t n y

Les mêmes lettres, en graphie isolée, ne sont plus si proches (dans le même ordre) :

ب
ت ث ن ي
b t n y

De même, bien qu'en graphie isolée leur position sur la ligne ne soit pas identique, ف f et ق q sont aussi distingués par les points en graphie liée :

ف ق

f q

Hamza et ʾalif waṣla

[À compléter]

L'article Écriture de la hamza traite de cette consonne qui peut, dans certains cas, être tracée comme un diacritique prenant plusieurs formes.

Diacritiques servant à faciliter la lecture

Signes de vocalisation

Voyelles simples

ــَــُــِ

Les voyelles (qui peuvent être brèves ou longues) ne sont généralement pas écrites, sauf parfois dans les textes sacrés et didactiques, auquel cas l'on dit de ces textes qu'ils sont « vocalisés ».

Les brèves sont des diacritiques (dont ـُ [u] provient sûrement de la lettre و [w]) placés sur ou sous la consonne qui les précède dans la syllabe, tandis que les longues sont notées par le diacritique de la brève équivalente suivie d'une consonne de prolongement :

Comme aucune syllabe arabe ne commence par une voyelle (contrairement aux apparences ; il y a en effet une consonne à l'initiale d'un prénom comme Ali, en arabe ʿAlī, ou d'un mot comme ʾalif), il n'y a pas de forme indépendante.

Dans le tableau suivant, les voyelles seront présentées seules puis placées pour plus de clarté sur ou sous la lettre د dāl.


Voyelles simples Avec consonne Nom Trans. Valeur
دَ
fatḥa a [a]
دِ kasra i [i]
دُ ḍamma u [u]
ﹷا دَا fatḥa ʾalif ā [aː]
ﹷى دَى fatḥa ʾalif maqṣūra ā / aỳ [aː]
ﹻي دِي
kasra yāʾ ī / iy [iː]
ﹹو دُو ḍamma wāw ū / uw [uː]


Note : ne pas oublier que le ة tāʾ marbūṭa n'est pas une voyelle mais une consonne /t/ ou /h/ souvent muette mais toujours précédée du son /a/.

Diphtongues ay et aw

Elles sont simplement notées par la voyelle brève suivie des consonnes y ou w. L'écriture les traite comme ī et ū, c'est-à-dire qu'elle ne les note pas différemment des autres suites voyelle + consonne. De même, on pourrait classer parmi les diphtongues celles débutant par īy et ūw ; ce ne sont cependant que des voyelles suivies d'une consonne. Comme précédemment, les diphtongues sont présentées dans le tableau précédées de t et les lettres ne sont pas liées.

Diphtongues Nom Trans. Valeur
تَ‌يْ fatḥa yāʾ ay / ai / aï [ai]

تَ‌وْ

fatḥa wāw aw / au [au]


Voyelles casuelles et tanwīn

ــًــٌــٍ

Lors de la flexion nominale, les noms peuvent recevoir trois désinences différentes, -a, -i, et -u. Celles-ci ne sont pas écrites dans un texte non vocalisé, sinon, les signes habituels sont employés. Il est rare qu'on les prononce dans la conversation courante : de fait, n'étant ni écrites ni prononcées d'habitude, ces voyelles flexionnelles ressortissent surtout à l'arabe classique.

Si le mot est indéfini (sans article ni complément du nom), il prend (sauf exceptions) les désinences -an, -in, -un, nommées tanwīn. Celles-ci sont notées par des diacritiques spéciaux qui remplacent la voyelle ainsi que la lettre -n attendue en fin de mot ; selon que le texte est vocalisé ou non, la notation change :

Dans la pratique, la voyelle et le /n/ des tanwīn ne sont pas prononcés (sauf dans des expressions adverbiales figées en -an, comme شُكْراً šukran, « merci », plus fréquemment écrit شكرا). Ces désinences appartiennent aussi à la langue littéraire de l'arabe classique.

ʾAlif Madda

آ

Afin d'éviter la succession de deux ʾalif dans un même mot, on fait usage d'un diacritique nommé madda remplaçant l'un des deux ʾalif et se plaçant sur le restant : آ. Cette rencontre ne se trouve en fait que dans les cas où un ʾalif support d'une hamza précède un [a] long (c'est-à-dire une fatḥa suivie d'un ʾalif), soit ʾā. La madda remplace donc :

Ainsi, l'on n'écrit pas أَاخَذَ ʾāḫaḏa, « il a réprimandé » mais آخَذَ ; de même dans un mot : non pas قَرَأَا qaraʾā, « ils ont lu (au duel) », mais قَرَآ.

ʾAlif suscrit

ــٰ

Certains mots portent phonétiquement la trace d'un ancien ʾalif de prolongement qui a disparu de la graphie ; il est cependant parfois écrit sous une forme suscrite, en remplacement d'une éventuelle fatḥa et de son ʾalif de prolongement ; c'est le cas dans certains démonstratifs :

D'autres mots peuvent être écrits avec le ʾalif suscrit :

Le terme le plus célèbre portant un ʾalif suscrit est celui désignant le Dieu unique de l'ʾIslām, nommé « Le Dieu », c'est-à-dire, selon l'étymologie populaire (qui ne résiste cependant pas aux analyses) أَل ʾal (« le / la ») + إِلٰه ʾilāh (« divinité ») ; ce dernier nom commençant par une hamza instable, la forme contractée donne أَللّٰه ʾ Al-lāh, plus communément écrit اللّٰه et transcrit ʾAllāh (il existe d'ailleurs un emplacement en Unicode permettant d'écrire le nom d'ʾAllāh en un seul caractère ; il s'agit de U+FDF2, Ligature Allâh sous sa forme isolée, soit ﷲ.

Signes de syllabation

De même que pour les signes de vocalisation, les signes de syllabation ne sont pas obligatoirement écrits. Ils permettent cependant une grande précision et s'utilisent parfois quand le texte n'est pas vocalisé.

Sukūn

ـْـ

Une syllabe arabe peut être ouverte (elle est terminée par une voyelle) ou fermée (par une ou deux consonnes) :

Quand la syllabe est fermée, on peut indiquer que la consonne qui la ferme ne porte aucune voyelle en plaçant au-dessus un signe nommé sukūn, de la forme « ° », pour lever tout ambiguïté, surtout quand le texte n'est pas vocalisé : il faut se souvenir qu'un texte standard n'est composé que de suites de consonnes ; ainsi, le mot qalb, « cœur », est écrit qlb. Les sukūn permettent de savoir où ne pas placer une voyelle : qlb (قلب) pourrait en effet être lu /qVlVbV/, mais écrit avec un sukūn sur le l et sur le b, il ne peut être interprété que sous la forme /qVlb/ (quant à savoir quelle est la voyelle /V/, il faut pour cela connaître le mot) ; on écrit donc قلْبْ (sans ligatures : ق‌لْ‌بْ). De fait, dans un texte vocalisé le sukūn ne semble pas nécessaire, puisque le placement des voyelles est sûr : قَلْبْ est quelque peu redondant.

On peut en théorie faire de même pour l'écriture des voyelles longues et des diphtongues, puisque celles-ci sont notées par une voyelle suivie d'une consonne : ainsi mūsīqā, « musique », s'écrit de manière non vocalisée mwsyqā (موسيقى avec un ʾalif maqṣūra en fin de mot) ; pour éviter une lecture /mVwVsVyVqā/, il est possible d'indiquer que w et y ferment leur syllabe respective : موْسيْقىْ (noter que ʾalif maqṣūra est considéré comme une consonne et qu'il porte donc aussi le sukūn). Le mot, entièrement vocalisé, est écrit مُوْسِيْقَىْ. De même pour les diphtongues : le mot zawǧ, « mari », peut être écrit simplement zwǧ : زوج, avec sukūn : زوْجْ, avec sukūn et voyelle : زَوْجْ.

Dans la pratique, le sukūn n'est pas placé au-dessus des lettres servant à indiquer l'allongement de la voyelle qui précède : mūsīqā sera plus simplement écrit مُوسِيقَى. De même, il n'est que très rarement écrit en fin de mot quand la dernière syllabe est fermée. C'est la marche que l'on a suivie dans ce document.

Le sukūn ne doit pas être confondu avec le rond en chef.

Šadda

ـّـ

Ce signe, dont la forme est une simplification de ‍ش‍ (initiale du mot), sert à faire l'économie d'une consonne géminée, c'est-à-dire quand deux consonnes identiques se suivent : c'est le cas lorsqu'une syllabe fermée terminée par une consonne X précède une autre syllabe débutant par cette consonne X. On place la šadda au-dessus d'une des consonnes, tandis que l'autre n'est pas écrite : ainsi, le mot šadda lui-même est orthographié شَدَّة au lieu de شَدْدَة ; il n'y a donc plus besoin d'utiliser un sukūn.

La šadda devrait se rencontrer dans les cas d'assimilation de la consonne /l/ de l'article devant consonne solaire : ainsi, « la lune » s'écrit أَلْقَمَر ʾal-qamar, tandis que « le soleil » pourrait être noté أَلشَّمْس ʾaš-šams (il est écrit en réalité ʾalššams ; le détail de cette convention graphique est décrit plus bas). En réalité, la šadda est le plus souvent omise dans cette assimilation très fréquente.

Noter le placement des signes de vocalisation :

Diacritiques servant à étendre le nombre de caractères

On se reportera à l'article Adaptations de l'alphabet arabe pour un article complet sur la question.

Articles connexes



Série Alphabet arabe

Phonologie de l'arabe · Histoire de l'alphabet arabe
Écriture de la hamza · Diacritiques de l'alphabet arabe
Adaptations · Numération arabe · Chiffres arabes



This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia