Thématisation
|
|
Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carré vides, points d'interrogation...), consultez la page
Unicode. |
La thématisation (ou topicalisation) est un procédé linguistique consistant à mettre en tête de phrase l'un de ses
éléments (quelle que soit sa fonction) pour en faire le thème de cette phrase. La
thématisation s'exprime de diverses manières selon les langues.
Dans la majorité des langues
indo-européennes d'Europe, la thématisation prend le plus souvent la forme d'une prolepse (mise en avant d'un élément) et
s'accompagne d'une dislocation syntaxique, ce qui la fait ressortir parfois à la langue parlée. Elle peut même donner
naissance à des phrases grammaticalement incorrectes.
Principaux procédés de thématisation en français
Dislocation simple
« Moi, j'habite à la campagne » [thématisation du
sujet], « le nez de Cléopâtre : s'il eût été plus court,
toute la face de la terre aurait changé » [thématisation du sujet] (Blaise Pascal),
« Henriette, je la connais bien » [thématisation de
l'objet], « la mer, j'y vais chaque année »
[thématisation du complément circonstanciel de lieu], « l'État,
c'est moi » [thématisation du sujet], etc.
-
- La dislocation consiste simplement à déplacer l'élément à thématiser en tête de phrase (ici souligné) et le
séparer du propos par une ponctuation (en vert) ; elle s'accompagne d'une redondance de l'information puisque l'élément
isolé (si c'est un pronom personnel, il doit être à la forme disjointe : moi, toi, lui...) est le
plus souvent repris par un pronom anaphorique (ici en gras) à la fonction voulue dans le propos afin que la
phrase soit correcte. La ponctuation écrite peut être, à l'oral, indiquée par une cheville, comme euh... ou
ben : « ta chemiseeuh... j'ai oublié de la
repasser ».
- Dans certains cas, fréquents en langue orale, la thématisation concerne un élément implicite de la phrase, comme le locuteur,
et peut n'avoir aucun rapport fonctionnel avec le propos : « moi,
ma grand-mère est très sympathique ». Dans cette phrase, le thème moi n'a pas de fonction
grammaticale dans la phrase ; il reprend sémantiquement l'idée de première personne impliquée par le possessif ma
et permet de mettre en relief l'implication du locuteur dans son propos. La phrase est cependant agramaticale.
- Enfin, la dislocation peut se faire sans reprise de l'élément thématisé : « le caviar, j'aime ! » (au lieu de « le caviar,
j'aime ça »).
Dislocation avec utilisation de prépositions, de locutions diverses
« Quant à toi, je t'attends au tournant », « en ce qui concerne le mur, je
l'ai construit moi-même », « au niveau du comportement, il doit faire des progrès ».
-
- Certaines de ces locutions deviennent parfois des tics (comme au niveau de) du fait de leur facilité d'emploi
(ainsi, thématiser comportement dans le dernier exemple demande, si l'on veut éviter l'emploi d'« au niveau
de », des contorsions plus ou moins heureuses : « son comportement, il doit l'améliorer », « *son
comportement, il doit faire des progrès à ce sujet »). En effet, il est possible de thématiser un élément qui n'est pas
repris grammaticalement dans le propos ; ce type de tournure est surtout oral.
« Marie est aimée de tous ».
-
- Bien que paraissant moins marquée, la passivation est bien un procédé de thématisation ; elle permet en effet de
transformer en thème lobjet patient d'une phrase active ; or, dans une
langue SVO (sujet, objet, verbe) comme le français, lobjet patient est le plus souvent en fin d'énoncé. En
devenant sujet patient, il assure le statut de thème.
Remarque
Le présentatif c'est... que, dans « c'est toi que j'ai vu », n'est pas un procédé de thématisation mais, au
contraire, de rhématisation (ou focalisation).
Thématisation en japonais
Dans d'autres langues, la thématisation peut être purement grammaticale ; c'est le cas en japonais, où il existe une particule, は wa, que l'on utilise
après l'expression voulue en tête de phrase pour indiquer qu'il s'agit du thème. La grammaire japonaise ne confond pas sujet
grammatical (fonction qui n'est pas obligatoire dans la syntaxe japonaise) et thème, puisqu'il existe une particule fonctionnelle
différente pour les deux (は wa pour le thème, が ga pour le sujet). Ainsi :
- 私-が [sujet] いちご-を [objet] 食べました [prédicat] (watashi ga ichigo o tabemashita) ;
-
- moi-sujet // fraise-objet // ai mangé = « c'est moi qui ai mangé les fraises » : phrase sans thème
exprimé. Cette tournure est assez inhabituelle en japonais et plutôt marquée.
- 私-は [thème] いちご-を [objet] 食べました [prédicat] (watashi wa ichigo o tabemashita) ;
-
- moi-thème // fraise-objet // ai mangé = « quant à moi, j'ai mangé les fraises » : phrase sans sujet
(thème et sujet étant confondus). C'est une version moins marquée que la précédente.
- 私-は [thème] いちご-が [sujet] 好きです [prédicat] (watashi wa ichigo ga suki desu) ;
-
- moi-thème // fraise-sujet // est appréciable = « pour moi, les fraises sont appréciables » = « j'aime
les fraises » : phrase possédant un thème et un sujet exprimé.
- いちご-は [thème] 私-が [sujet] 食べました [prédicat] (ichigo wa watashi ga tabemashita) ;
-
- fraises-thème // je-sujet // ai mangé = « quant aux fraises, c'est moi qui les ai mangées » = thème et sujet
exprimés concomitamment, le thème étant l'objet de la phrase. Cette phrase est toutefois assez artificielle.
À la différence du français, la thématisation japonaise n'est pas fondamentalement une tournure emphatique. Elle n'implique
pas non une plus une reprise de l'élément thématisé dans le propos. Son trait le plus marquant est qu'on la traite comme une
fonction, au même titre que l'objet ou le sujet.
Articles connexes

