| Liste Articles: [0-A] [A-C] [C-F] [F-J] [J-M] [M-P] [P-S] [S-Z] | Liste Catégories | Une page au hasard | Pages liées | ||||||
| Religion |
| Les trois monothéismes |
| judaïsme - christianisme - islam |
Cet article fait partie de la série Islam |
| Les cinq piliers |
| La profession de foi |
| La prière - L'aumône |
| Le jeûne |
| Pèlerinage à La Mecque |
| Villes saintes |
| La Mecque - Médine |
| Jérusalem |
| Nadjaf - Kerbala |
| Événements et Fêtes |
| Calendrier musulman - |
| Aïd el-Kebir - Hégire |
| Achoura - Arbaïn |
| Constructions religieuses |
| Mosquée - Minaret |
| Mihrab - Qibla |
| Religieux |
| Muezzin - Imam - Mollah |
| Ayatollah - Mufti |
| Textes et lois |
| Vocabulaire de l'islam - |
| Coran - Hadith - Sunna |
| Sourate - Fiqh - Fatwa |
| Charia - Hisba |
| Mouvements |
| Sunnisme - Chiisme |
| Kharidjisme |
| Écoles |
| Hanafisme - Malékisme |
| Chaféisme - Hanbalisme |
| Wahhabisme - Salafisme |
| Duodécimains - Ismaélisme |
| Motazilisme - Druzes |
| Acharisme - Soufisme |
La zakât (زَكَاة zakāʰ ; mot arabe improprement traduit par « aumône » en français), est l'un des piliers de l'islam.
Pour les personnes ordinaires, la zakât est tout simplement l'impôt sur l'épargne. Elle correspond à 2,5% (ou 1/40) de l'épargne du musulman si cette épargne dépasse un certain montant évalué actuellement à peu près à 800 euros.
Le musulman pratiquant doit calculer chaque année lunaire (hégire) ce montant et le donner aux gens les plus pauvres de sa communauté en commençant par sa famille et ses voisins. Les non-musulmans, eux, doivent en théorie s'acquitter d'un autre impôt qui est nommé dhimmi, plus élevé pour compenser le fait qu'ils ne sont pas admis à participer aux opérations de guerre.
Note : le mot arabe s'écrit au moyen d'une consonne finale normalement muette dans la conversation courante, un tāʾ marbūṭa (consulter l'article « alphabet arabe ») ; la plupart des mots arabes transcrits en français portant une telle consonne ne la notent pas : c'est le cas dans le prénom Naïma, en arabe نَيْمَة, transcrit Nayma (orthographié à la française Naïma) et translittéré Naẙmaẗ. Le mot zakât devrait donc se transcrire zakâ ; zakât est dans ce cas plus proche d'une translittération, qui serait, de manière scientifique, zaka’ẗ.


